探索生活百科

宋诗三百首:秦观《满庭芳·山抹微云》翻译及注释

探索生活百科
1 {IMG_1: Ahr0cdovl2hpcy5uzxdkds5JB20VDXBSB2FKCY9JB2XSZWMTCWOC8YMY8XLTFGNTI0MTAYRZBJNZU3LMPWZW ==/} 作者:肥草,画角断了。中止远征,闲聊聚引离尊。多少蓬莱旧事只能徒然回首,弥漫着迷雾。夕阳外,寒鸦万只,流水环绕孤村。 (万点一功:数点)
狂喜。此刻,香囊暗暗溶解,腰带轻轻分开。妓院徒然生存。我什么时候能在这里见到你?我的衣领和袖子上都会有哭过的痕迹。从受伤的地方可以看到藁城,灯火已是黄昏。
翻译
会稽山上,云朵淡淡的,像水墨画上轻描淡写的一半;岳州城外,腐草连天,一望无际。城门楼上的号角声断断续续。在北返的客船上,我与艺伎敬酒饮酒,告别。回首许许多多的男女爱情,都在这一刻化为一缕青烟,消失得无影无踪。太阳在我们面前落下,数以万计的寒鸦点缀着天空,一道弯弯曲曲的水环绕着孤零零的村庄。悲伤的时候,有温柔,心神恍惚,解开腰间的花边,取下香袋。想要获得青楼无情的名声,一切都是枉然。等这一切过去了,我想知道我们什么时候才能再见面呢?离别的泪水打湿了他的裙子和衣袖。正是悲伤悲伤的时刻,城市消失了,万家灯火都亮了起来,天空也进入了黄昏。
注释
⑴满庭芳:慈牌名。双声九十五字,前四平韵,后五平韵。
⑵练:一是“粘”。
⑶桥门:城门。
⑷引用:电梯。荣誉:酒杯。
⑸蓬莱往事:男女爱情往事。
⑹雾(ǎi):指云彩。
⑺忘我:形容因极度悲伤或幸福而处于恍惚状态。
⑻诗(màn):徒然。伯兴:伯庆。
参考文献:
1.叶嘉莹徐培君。秦观词新释.北京:中国书店,2003:73-83

(责任编辑:admin)

发表评论 (已有0条评论)

还木有评论哦,快来抢沙发吧~